時間:2019-1-12 16:54:31 作者:雅信博文翻譯
如今,人們經常利用空閑時間乘坐飛機外出旅行,下面雅信博文翻譯公司與您分享一則搭乘飛機的報道。
Taking a Private Jet Could Be More Affordable Than You Think搭乘私人飛機沒有你想象得那么貴
According to research, the average price for a private jet flight declined 13 percent from 2014 to 2016.
根據調查,2014年到2016年,乘坐私人飛機出行的平均價格下降13%。
As Rachel Raymond from West Orange, N.J., tells it, the day last August when she flew on a private jet ranks as one of the most unreal experiences of her life. Ms. Raymond, and her husband, Daniel, along with their three children, took a flight in a seven-seat jet, a Cessna Citation III, complete with two pilots and a well-stocked bar, from Westchester County Airport, in White Plains, N.Y., to upstate Saratoga Springs. The Raymonds had decided to take an impromptu trip to Lake George because they had found a last-minute deal where they could fly on that route for only $500.
用新澤西州西奧蘭治的蕾切爾?雷蒙德(Rachel Raymond)的話說,去年8月她乘坐私人飛機的那天,算得上她人生中最不真實的經歷之一。雷蒙德夫人和她的丈夫丹尼爾還有三個孩子一起,從紐約白原市的韋斯特切斯特縣機場搭乘一架塞斯納Citation III型七座噴氣式飛機飛到了北部的薩拉托加溫泉市,機上配備兩名飛行員和酒水充足的吧臺。雷蒙德一家決定來一場說走就走的喬治湖之旅,因為他們發現了一個“最后召集”優惠,只需500美元就可以飛這條航線。
“Daniel and I have always fantasized about flying private, but it’s a luxury that we never thought that we would be able to pay for,” Ms. Raymond said.
“丹尼爾和我一直都幻想著私人飛行,但這樣的奢侈我們從未想過能付得起,”雷蒙德夫人說。
The charter was a “SuiteDeal” from the private jet company JetSuite. These last-minute deals for one-way private jet charters within the United State cost between $500 and $2,000, and the money the Raymonds paid was comfortably within their budget.
這次包機是私人飛機公司JetSuite提供的一個“套餐優惠”。這些美國境內的單程私人飛機包機服務的最后召集優惠在500至2000美元之間,而雷蒙德一家所出的錢是他們的預算能夠輕松支付的。
JetSuite is one of several private aviation companies attempting to make private jet flying accessible to travelers who aren’t part of the billionaire or even millionaire set. In many cases, these companies such as Blade and JetSmarter, are able to offer flights at appealing prices because the trips are shared with a small group of other passengers. While this may not be private flying in the vein of having an entire plane to yourself, travelers fly in and out of small, private airports where they usually don’t have to deal with the Transportation Security Administration and can arrive just five to 15 minutes before their departure time.
JetSuite是試圖使非億萬富翁、乃至非百萬富翁群體負擔得起私人飛機的幾家私人航空公司之一。在許多情況下,Blade和JetSmarter等航空公司能夠提供價格適宜的飛行,因為這些飛行是由幾組乘客拼搭起來的。雖然這可能還算不上私人飛行,因為并非獨享一架飛機,但旅行者在小型私人機場起飛和降落,通常不必跟運輸安全管理局(Transportation Security Administration)打交道,只需在起飛前5至15分鐘到達即可。
The Raymond’s $500 trip is a more extreme example of how little flights on private jets can cost, but industry experts say that a trip on one today is less expensive than it ever has been in the past.
雷蒙德一家500美元的飛行價格是個更極端的例子,表明搭乘私人飛機飛行的費用可以很低,但業內專家表示,如今的旅行比以往任何時候都更便宜。
Steve Wooster, the managing director of services and air operations for the luxury travel network Virtuoso, said that the proliferation of private jet brands has led to these lower prices. “There are many more suppliers than there ever used to be, and competition means prices have dropped,” he said. “Private jet flying is now open to a diversity of passengers, not just C.E.O.’s.”
奢侈旅行網站Virtuoso的服務與空中運營管理總監史蒂夫?伍斯特(Steve Wooster)表示,私人飛機品牌的激增導致價格下降。“現在的供應商數量比以往任何時候都多,競爭意味著價格下降,”他說,“現在,不只是首席執行官,很多乘客都搭乘私人飛機飛行。”
成立于2013年的JetSmarter就是一個通過銷售共享航班的方式參與私人飛機業務的例子。該公司采取會員模式:乘客一年最低支付1.5萬美元,并可通過JetSmarter應用預訂已安排好的航班上的座位。該應用每天會列出150多個國內和國際航班。據該公司首席執行官謝爾蓋?彼得羅索夫(Sergey Petrossov)介紹,三小時以下的航班包括在會費內,時間較長的航班人均300美元,大部分航班平均乘客人數為八至十人。
Members who want to set their own schedule can create a flight and post it to JetSmarter’s app so that other interested members can buy seats for the route and help reduce the cost of the charter; if all the seats on the plane sell, the member who created the flight flies for free. These crowdsourced trips usually top out at $2,000 a person, a fraction of the $8,000 or more per hour it can cost for a traditional charter. “My goal is to make private jet flying less elitist,” Mr. Petrossov said.
想要自己制定行程的會員可創建航班,并將其發布到JetSmarter的應用上,這樣其他感興趣的會員便可購買該路線的座位,幫助降低包機成本。如果飛機上的所有座位都賣出去了,創建航班的人可免費乘坐。這些眾包航班的人均最高費用通常為2000美元,和傳統包機每小時8000美元或以上的費用相比頗為劃算。“我的目標是讓乘坐私人飛機出行變得不那么精英主義,” 彼得羅索夫說。
Blade, which doesn’t require membership, also sells flights, but only from December through mid-March and on one route, between Westchester County Airport (with or without a helicopter transfer from Manhattan) and its own terminal in Miami-Opa Locka Executive Airport. From $1,285 each way, fliers travel on a Bombardier commercial jet retrofitted with 16 seats and receive an array of amenities such as catered meals from Dean & Deluca as well as iPad Pros loaded with first-run movies; they also get accommodations for the weekend at Faena Miami, a luxury beachfront hotel.
不要求會員資格的Blade公司也銷售航班,但僅限于從12月到3月中旬,從韋斯特切斯特縣機場(有時提供從曼哈頓的直升機接客服務,有時不提供)和該公司位于邁阿密奧帕洛卡機場的航空站之間的這一條航線。單程1285美元,乘客可乘坐龐巴迪(Bombardier)的16座商務機,并享受一系列服務,如來自Dean & Deluca的美食,以及存有首映電影的iPad Pro。周末時,他們還可入住豪華的海濱酒店Faena Miami。
The Miami route made its debut two years ago and has been so popular, said company founder Rob Wiesenthal, that this season, the flights will be offered four days a week, instead of the two days that they previously were.
該公司的創始人羅布?維森塔爾(Rob Wiesenthal)說,邁阿密航線于兩年前推出,現在廣受歡迎,這一季的航班運營天數將從之前的一周兩天增加到一周四天。
Paul Cappuccio, who lives in Greenwich, Conn., and is the general counsel for Time Warner, flew to Miami on Blade most weekends last winter and plans to do the same this year. “It’s such a relaxed way to fly, an elegant experience and so hassle-free,” he said. While not necessarily budget-friendly, Mr. Cappuccio said that Blade hits the sweet spot on price. “It’s not all that much more than a full-fare first-class ticket, but a small fraction of what it would cost to fly on a chartered private jet,” he said.
住在康涅狄格州格林威治的保羅?卡普喬(Paul Cappuccio)是時代華納(Time Warner)的法律總顧問。去年冬天,他大部分周末都會乘坐Blade的航班飛到邁阿密。今年冬天,他計劃還這么辦。“這種飛行方式很輕松,是一種高雅的體驗,沒有煩惱,”他說。盡管費用不菲,但卡普喬說,Blade在價格上找到了最佳區間。“比全價的頭等艙機票貴不了多少,但只相當于乘坐私人包機費用的一小部分,”他說。
But for travelers who only want their own chartered plane without having to pay an exorbitant price, there are options like JetSuite’s “SuiteDeals.” The company’s primary business is private jet charters for hourly rates of between $4,000 and $7,000 while “SuiteDeals” are sales of flights called empty legs — routes that jets are scheduled to fly on without any passengers.
對于那些只想要自己的包機而不想支付過高費用的旅行者來說,也有一些選擇,比如JetSuite的套餐優惠。該公司的主要業務是私人包機,每小時的費用在4000美元至7000美元之間,而套餐優惠則是銷售所謂的“空腿”航班,也就是在沒有乘客的情況下也會按計劃起飛的航班。
Meredith Broder, an adviser with the Villanova, Pa., travel company Avenue Two Travel, said that empty leg flights have changed the private jet game. “Rather than have the plane fly empty, air companies or private jet brokers try to sell that route at a discount,” she said.
梅雷迪思?布羅德是賓夕法尼亞州維拉諾瓦市Avenue Two旅行社的一名顧問。她表示,空腿航班改變了私人飛機的游戲規則。“航空公司或私人飛機中介不再讓飛機空駛,而是試圖以折扣價出售那些航班。”